Quality-first localization into 100+ languages

We localize games, apps, websites, software and other materials.

ローカライズサービス
Seiwa Nishida

Seiwa Nishida

Recent Posts

Eコマースサイトを翻訳しヨーロッパ7ヶ国へ展開:Cintapunto事例

ローカライズテストとは?その重要性とプロセス

機械翻訳の精度を検証!人間翻訳と比較してみた結果

翻訳だけでは不十分?ローカライズにおけるLQAの重要性とは?

ゲームローカライズの世界。失敗しないローカライズをするには?

希少言語の翻訳者を見つけるポイントとは?

世界の有名企業から学ぶ!ローカリゼーションの事例10選

ネイティブチェックいらず!?ネイティブが翻訳してくれるサービス「Nitro」

どの言語に翻訳すべき?アプリローカライズで翻訳すべき言語ランキング

アプリの多言語化・ローカライズにかかる費用はどれぐらい?

アプリを多言語化・翻訳する前に知っておきたい6つのこと

管理よりも自由が効率性をあげる。テレワーク課題解決のヒント。Alconost社長インタビュー

ローカライズとは?翻訳との違いや事例をわかりやすく解説

韓国向けゲームのローカライズで注意すべき4つのこと

ゲームローカライズで気をつけるべき4つのポイント

アラビア語翻訳者に聞いた!中東市場へのゲームローカライズで気をつけたい4つのポイント

【徹底比較】ゲーム翻訳・ローカライズに必要な予算&相場は?無料ツールから企業向け翻訳サービスまで

[] null