Chris Ho
Posted by Chris Ho
on 2023-6-16 5:15:34

Quality-first localization into 100+ languages

We localize games, apps, websites, software and other materials.

了解详情

游戏本地化专题:如何在走向全球时保持幽默

幽默是游戏的基本组成部分。 这是一种吸引玩家注意力并让他们着迷的绝佳战略方式。 无论您的游戏是整体上采用幽默的叙述方式,还是只是在偶尔的对话中加入一些笑点,您可能都希望所有玩家,无论他们的文化背景和母语如何,都可以享受到游戏带来的快乐,体验伴随笑声而来的内啡肽激增的刺激。

将一种语言的短笑话翻译成另一种语言,尤其是不同语系的语言(如英语和韩语)之间的翻译,对游戏开发者及其本地化团队来说是一个挑战。 但是,如果您了解幽默的跨文化顺应背后的机制,并拥有一支富有创造力的母语译员团队,您很快就会看到游戏的各种语言版本都充满了诙谐、有趣和忠实的笑话译文,让全球玩家社区感到愉悦。

 

剖析游戏中的幽默效果

要了解如何在游戏中运用幽默,对各种类型进行区分会很有帮助。 我们来看看游戏中最常见的幽默形式:讽刺、戏仿和笑话。

讽刺

讽刺是指看起来很搞笑的事,因为事实表明结果与预期正好相反。 例如,在《集合啦!动物森友会》中,有一个名叫 Wisp 的角色,他怕鬼…,但实际上他自己也是鬼。

屏幕截图来源:ign.com

戏仿

大多数形式的媒体都使用戏仿来模仿一个人或一种情况来获得滑稽效果。 在游戏产业中,开发者会想出戏仿游戏来取笑现有的视频游戏元素,但很少会取笑其他形式的媒体。 例如,回合制 RPG 视频游戏《南方公园:真理之杖》的创作者嘲讽地描绘了著名的奇幻角色扮演游戏《龙与地下城》中的元素。

来源:Steam

此外,戏仿游戏经常能够超越其最初的灵感来源,成为一种独立的现象,并因此广为人知。 以点击式冒险游戏《房间:游戏版》为例,该游戏从主人公约翰尼的角度讲述了《房间》的情节。 这款游戏不仅可以让玩家探索精确再现的世界,还修复了电影的剧情漏洞,现在被公认为最具标志性的戏仿 Flash 游戏之一。  

屏幕截图来源:apkcombo.com

但是,在对戏仿游戏进行本地化时,需要注意一些问题。 有时,游戏模仿对象的原始来源在目标语言环境中并不为人所知。 为避免发生这种情况,需要进行一些研究:确认原始元素本身是否已本地化为目标语言,以及目标市场中是否有原作的粉丝。

笑话

我们所说的笑话通常是指一个简短的故事、观察或想法,带有妙语,能引人发笑。 笑话可以是观察性的(“你有没有注意到…”)、轶事性的(例如,讲述者亲自经历的事)、情境性的、自嘲性的,等等。 下面是一个简短的万圣节笑话的例子:

问:What is a ghost's favorite ride?(幽灵最喜欢的坐骑是什么?)

答:A roller ghoster.(滚轮幽灵。)

虽然讽刺和戏仿主要侧重于情景喜剧,在不同程度上这是普遍可以理解的,但这些是特定语言和文化方面的笑话,翻译起来极具挑战性。 我们来仔细看看各种类型的笑话,以及使用另一种语言进行表达的方式。

 

语言幽默与文化幽默

语言幽默

语言幽默,或基于语言的幽默,依赖于巧妙地操纵歧义、双关语、押韵和语境。 语言幽默包括四种类型:语音幽默、语形幽默、语义幽默和语用幽默。

语音幽默

语音笑话是通过操纵语言的声音、重音、语调和发音来制造歧义:

Why does Santa Claus go down the chimney on Christmas Eve?(为什么圣诞老人要在平安夜从烟囱下去?) Because it soots him.(因为会被烟熏黑。)

“soot”(一种黑色碳粉)和“suit”(外套)之间的相似性营造了幽默的效果。 这个笑话还提到了一个西方人物的文化 — 一个虚构的穿着红色外套的白胡子老头,在平安夜给西方人挨家挨户送礼物。

语形幽默

问:Where do you find a birthday present for a cat?(你在哪里找到的给猫 (cat) 的生日礼物?)

答:In a cat-alog!(在目录 (cat-alog) 中!)

如您所见,您还可以利用语素来让受众大笑。 需要更多例子? 任何熬夜成为英语语法大师的人都会欣赏这个笑话:

来源:grammarflip.com

这些笑话用语素来暗示另一个词,出人意料地为句子增加了另一层含义,产生了幽默的效果。

语义幽默

The Past, Present, and Future walked into a bar.(过去、现在和未来走进了一个酒吧。) It was tense.(气氛很紧张。)

在这句俏皮话中,幽默的语言很大程度上依赖于英语单词“tense”的模糊性,它既可以表示动词形式,也可以表示紧张的状态。 在这种情况下,不能通过逐字翻译自动转换为另一种语言。

文化幽默

幽默反映了说话者的生活方式和世界观,这在很大程度上是由他们的文化决定的。 这就是为什么最难翻译的笑话是文化笑话。 它们利用对民族持有的刻板印象,并假定受众熟悉当地新闻、体育、音乐、假期、娱乐、政治等。 例如,您需要了解英国人的说话习惯才能理解这个场景中的笑话:

一个美国人问一个英国人他做什么工作。 英国人用不带 R 的元音方言回答说:“I’m a clerk.”(我是一名职员)。 根据这个回答,美国人会认为英国人整天坐着,“滴答,滴答,滴答,滴答”。

将这个笑话直译成阿拉伯语,您会发现一点幽默都没有了:首先,从语音上来说,在阿拉伯语中不可能表达出这个声音;其次,并不是所有阿拉伯人都知道美国口音和英国口音之间的差异,他们也不一定会觉得这些口音很有趣。

很自然,现在出现了一个问题:如何让全球受众都觉得很好笑呢? 译员应该如何处理不可转移的含义、语境以及特定语言和文化特征? 我们来仔细看一看。

 

幽默翻译的基本技巧

众所周知,译员必须是目标语言的母语人士,才能基于深刻的文化理解交付自然、完美的译文。 但是,要首先发现原文的幽默,译员也需要非常熟悉源文化。 除了广泛的口语知识(习语、俚语等)、生动的想象力和语言创造力外,译员还需要具备以下技能:

  • 使用清晰、简洁的语言进行写作的能力。冗长拙劣的措辞会让幽默的文字丧失可读性和节奏。 能够审慎地选择用词、仔细构造句子并正确使用语法对于良好的写作风格至关重要。

  • 对喜剧的理解。 有一些课程教授单口喜剧、滑稽剧和闹剧。 对于译员来说,这样的爱好不仅可以让自己心情愉悦,还可以潜移默化地提升职业水平。 在舒适的家中也可以培养幽默感 — 通过观看电影、情景喜剧、电视节目,以及阅读漫画、书籍、漫画等。

  • 永无止境的好奇心和良好的研究能力。虽然天生的幽默感有助于快速记住原文中的笑话,但对幽默的翻译绝对可以通过大量的研究和实践习得。 正所谓,熟能生巧。

接下来,我们来谈谈如何处理翻译本身。

 

5 种可行的游戏幽默翻译方法

令人惊讶的是,对于某些类型的幽默,直译仍然可行。 有时幽默效果在于情景本身,而不在于所使用的特定词汇:要让笑话可笑,只需将情境转换成目标语言即可。例如,在很多文化中会认为某些情况很有趣:一个孩子做出非常成熟的、成人式的评论;受害者实施无害但令人尴尬的报复行动等。

但是,有时幽默效果存在于比情境本身更深的层次,您可能需要理解措辞所隐含的背景,例如文化参考。 如果保留文化参考和尽量减少翻译损失对游戏的故事情节至关重要,您可以使用脚注和注释来添加背景信息。 尽管这种方法牺牲了幽默感并削弱了玩家的沉浸感,但这仍然是一个不错的选择,尤其是在文化理解对游戏体验至关重要的情况下。 

如果保持幽默效果很重要,可以考虑将翻译变为创译。 尽管创译比翻译代价更高,但创译具有更高的灵活性,译员可以自由地针对目标语言创造性地调整笑话。 当涉及到笑话创译时,具备喜剧理论的基础知识绝对是锦上添花。 例如,要开个玩笑或使用双关语,您需要创造语境,然后出其不意地将其破坏,要不然就需要制造夸张的冲突。 这是喜剧背后的两个基本机制,可以帮助您想出一个很棒的笑话。

另一种选择是将笑话替换为在目标文化中具有相同目的的笑话。 这种所谓的笑话“本土化”需要想出另一个情境和框架来产生类似的幽默效果。

最后,除非幽默对故事的主要情节至关重要,否则可以选择接受强迫幽默会产生反效果这一事实。 所谓,如果笑话平淡无奇,还不如没有,所以省略幽默并不总是错误的决定。

 

拯救幽默:给开发者的提示

作为开发者,您可以通过多种方式帮助译员完成工作。 首先,确定幽默的灵活性:它是游戏不可或缺的一部分吗? 还是有时可以省略? 它是特定的更大场景或情境的一部分吗? 是否存在文化特定的元素?

其次,提供背景信息:这对于以目标语言(而非源语言)为母语的译员来说有很大的帮助。 他们可能不知道源文本是一个笑话或习语,不应该直译。

最后但同样重要的是,提供人物资料,其中包括人物形象、性别、年龄、与其他人物的关系等信息。 最好的方案是为译员提供一个全面的本地化工具包,该工具包应提供尽可能多的背景信息,并阐明对特定短语的要求。 如果译员真的能站在角色的角度,就更容易想出朗朗上口的台词和诙谐的对话!

与此同时,永远记住,对某些人来说是有趣、无害的笑话,对另一些人来说可能是尴尬的、冒犯的,甚至是非法的。 对于像幽默这样的敏感话题,应仔细检查译文与游戏的契合度,以及对整个观感的影响。 我们建议最后进行本地化测试,以确保本地化的游戏上线时带来的全都是兴奋,而不会有一点误解让我们扫兴。

 

最后的思考

我们大家都喜欢会让人捧腹大笑的日常生活喜剧。 而游戏恰好为在虚拟环境中创作这种喜剧提供了适合的环境。 尽管具有挑战性,但幽默的翻译是一个令人兴奋且富有创造性的过程,这表明您关心使用目标语言的玩家。 请记住,您为全球受众提供同样有趣的体验所做的投资总会获得回报,并最终获得更高的生命周期价值。

[] [游戏本地化]