Alconost 是一家全球语言服务提供商,能够将应用、游戏、网站和其他软件翻译和本地化成 100 多种语言。我们提供由母语语言专家完成的专业翻译,以及语言测试、基于云的工作流程、持续本地化、项目管理等全天候服务。我们能够处理各种格式的资源文件。Nitro 在线翻译平台可以在 24 小时内交付高水准的翻译。
我们还为 Google Play 和 App Store 制作广告、教育视频/图片、预告片、解说视频和宣传片。解说视频和宣传片ƒ
Below is a list of all the blog posts you are posting that your
visitors might be interested in...
全球游戏市场正在蓬勃发展,通过吸引海外用户的方式扩大您的受众范围是提高流量和收入的最简单方式。
因此,游戏本地化翻译可谓必经之路,但您是否想过:游戏本地化翻译应该做多少种语言?应从哪些语言着手呢?
Alconost 作为一家专业游戏本地化公司,我们将以本文为你介绍这些主题并揭示尚未开发的新兴市场。
最热门的游戏本地化语言
目前,Alconost 所承接的游戏本地化项目中最常被选择的语言为西班牙语、德语、法语、简体中文、日语、巴西葡萄牙语、意大利语、韩语 、俄语以及波兰语。
数据来源于Alconost
在 Alconost 的游戏本地化翻译订单中,这 17 种语言占比达到 84%。 对于葡萄牙语,巴西葡萄牙语是最常被选择的方言;对于中文,简体中文最为普遍。
然而,印度尼西亚语、泰语、印地语以及越南语同样正在迅速受到青睐,鉴于南亚和太平洋地区游戏市场的增长前景,我们预计这些语言将在未来几年内成为热门语言。
在制定任何游戏本地化相关决策之前,最好先分析以下几方面:
您的游戏类型在哪些国家/地区最受欢迎?
目前对您而言最重要的是什么 – 下载量最大化还是收入最大化?
考虑到游戏内的文字量,您的预算允许译为多少种语言?
游戏收入排名前十的国家/地区
首先,让我们从投资回报率 (ROI) 着手分析本地化语言。 下方列出了游戏收入排名前十的国家/地区:
中国
美国
日本
韩国
德国
英国
法国
加拿大
意大利
西班牙
此排名一直非常稳定,因此不足为奇的是,很多游戏开发者都会从 FIGS (法语、意大利语、德语和西班牙语)开始,然后增加日语和中文(多指简体中文),有时会翻译成韩语。
尽管如此,繁体中文(在中国香港和中国台湾使用)同样值得考虑,因为中国台湾和中国香港的游戏玩家具备较高的购买力:在百强盈利游戏市场榜单中,中国台湾位列第 17 名,中国香港位列第 27 名。
为何不仅关注最盈利的语言?
棘手之处在于:国家/地区越是热门,竞争也就越大。美国市场以难以打入而闻名;而日本或中国等亚洲国家/地区的市场虽利润丰厚,但就特定游戏画面或类型而言,并非最佳目标市场。
这意味着您不仅需要依赖竞争激烈的市场,还需要考虑能够为您带来显著下载量和可观利润的新兴市场。
收入排名中的后续国家/地区为:俄罗斯、澳大利亚、印度、墨西哥、巴西、中国台湾、印度尼西亚、泰国、沙特阿拉伯以及中国香港。 有趣的是,其中一些市场的下载量也很高。
请参阅我们的巴西游戏市场和阿拉伯游戏市场相关文章以了解详情。
下载量位居前列的国家/地区
以下是 App Store 和 Google Play 下载量排名中位居前列的国家/地区:
来源:AppTweak
美国、巴西、俄罗斯、越南、韩国和土耳其等国家/地区同时跻身这两项排行榜。 鉴于 Google Play 在中国被屏蔽,这项分析未涵盖中国。
下载量与收入
虽然较高的下载率并不总是意味着能够带来可观的利润,但大量下载有助于提升排名,进而产生额外的自然流量。
如果您计划提高下载量,则可以将您的游戏本地化为印地语(印度)、印度尼西亚语和巴西葡萄牙语等语言,并通过广告从这些下载中获利。
如果您希望提高应用app销售或应用app内的购买项目销售,则您应瞄准中国、美国、日本、韩国、德国等位居前列的国家/地区(请记住,不要将自己限制在前 10 名)。
值得注意的是,一些开发者发现了一种新的成功策略:瞄准不太热门的市场(亚太地区、阿拉伯语国家/地区、较小的欧洲国家/地区)。
这些市场缺乏其母语内容且竞争较少,因此更容易取得成功。 例如,由我们的客户 Wachanga 开发的移动应用获得了 10 倍的增长,并通过迎合不太热门的市场吸引了许多付费用户。
有限预算下的游戏本地化
在有限预算下进行游戏本地化的一种热门策略是:先对在应用商店中展示的屏幕截图、关键字和游戏描述进行本地化。
通过本地化屏幕截图,您将获得有关哪些人群下载了您的应用的更多统计信息。 您甚至可能会发现视线范围之外的市场! 获得数据后,您将了解应将应用完全本地化为哪些语言。
独立工作室 Duck Rockets 是我们的一位客户,他们在动用大量资金进行游戏本地化之前成功地采用了这种方式。 借助这种方式,他们了解到将他们的三消游戏本地化为意大利语和土耳其语是一项不错的投资。
本地化您的屏幕截图会对您的下载量产生巨大影响,因为有 70% 的用户会根据屏幕截图决定是否下载应用。 屏幕截图仅包含少量文字,因此将屏幕截图本地化为 10-15 种语言是一种兼具效率和成本的解决方案。
我们建议使用人工翻译平台 Nitro 来完成这些小型翻译任务,因为 Nitro 按单词收取固定费率,并且没有最低订单费用。 这意味着将屏幕截图中的文本翻译成 10 种语言的成本可能只需大约 20 美元。
如果您的产品是电脑游戏,那么您可能会需要 Steam 上 5-10 种最热门的语言。 Steam 游戏位列英语之后的热门语言为:
简体中文 (18%)
俄语 (12%)
西班牙语 (5.5%)
德语 (4%)
巴西葡萄牙语 (3.5%)
警惕游戏本地化翻译易犯错误
选择正确的本地化语言仅仅是个开始。 有许多您可能尚不知晓的挑战,但我们已经为您梳理好要点!
我们整理了一份“游戏本地化需要注意的10条规则”, 能够帮助您避免典型错误的 10 条实用提示,以节省时间和资金。
最后,确保使用母语人士进行翻译,以提供出色的用户体验。 在 Alconost,我们仅聘用母语译员。 我们期待能够帮助您本地化游戏!
如需了解服务内容、案例分享、报价咨询等,请留下您的信息,我们会在24小时以内回复您。
Alconost 是一家全球语言服务提供商,能够将应用、游戏、网站和其他软件翻译和本地化成 100 多种语言。我们提供由母语语言专家完成的专业翻译,以及语言测试、基于云的工作流程、持续本地化、项目管理等全天候服务。我们能够处理各种格式的资源文件。Nitro 在线翻译平台可以在 24 小时内交付高水准的翻译。
我们还为 Google Play 和 App Store 制作广告、教育视频/图片、预告片、解说视频和宣传片。解说视频和宣传片ƒ
©2004-2024 Alconost Inc.
USA | Poland | Japan | Portugal | China |
700 N. Fairfax - Suite 614 - Alexandria, VA 22314, USA | +1 (571) 357 3985 | info@alconost.com
ul. Mazowiecka 11/49, 00-052 Warszawa, Poland | +48 537 001 362 | info@alconost.com
4F Toranomon ACT bldg., 5-11-12 Toranomon, Minato-ku, Tokyo, 105-0001 Japan | +81 3-6416-1630 | info@alconost.com
R. das Mercês 41, 9000-224 Funchal, Portugal | +35 19 69 21 87 99 | info@alconost.com
China, CN 广东省 广州市 越秀区 广州大道 293 中293号广州琥珀东方酒店3A层 邮政编码: 510600 | +86 13 267 440 615 | info@alconost.com