Chris Ho
Posted by Chris Ho
on 2023-5-23 4:43:00

支持100+种语言的高质量本地化

提供对游戏、应用程序、网站、软件和其他等的专业本地化服务

了解详情

2023 年如何为您产品的本地化选择语言

如果您打算今年进入一个新市场或扩大市场,但对选择哪些语言进行出海本地化以促进产品增长有疑问,我们认为这篇文章会对您有所帮助 ;-)

在本文中,我们会分享一些结论,比如哪些语言对在​​游戏、移动应用、电子商务和其他领域最受欢迎。

每年我们都会在 Nitro 平台上进行内部研究,分析上一年的结果,并了解翻译和本地化市场发生了什么。 Alconost Nitro 是一个人工翻译平台,所有翻译都由母语译员在 24 小时内完成。 不涉及机器翻译。 我们来看看我们的语言调查结果如何!

 

2022 年最多翻译的 10 种语言

该调查基于 Nitro 的 2022 年客户订单数据库,显示了 Nitro 中目标语言的普遍受欢迎程度和在各个领域的受欢迎程度。

调查的结果表明,欧洲语言仍然是最受欢迎的语言,而亚洲语言的受欢迎程度则如预期一样上升。

在 Nitro 的语言受欢迎程度逐年变化图中,德语、法语和西班牙语仍然名列前茅。 这种持久的稳定性背后有一个特殊的原因:翻译成其中一种语言可以​​同时涵盖几个国家/地区。

以下是 2022 年最受欢迎的十大翻译目标语言:

  • 德语

  • 法语

  • 西班牙语

  • 日语

  • 意大利语

  • 简体中文

  • 韩语

  • 巴西葡萄牙语

  • 土耳其语

  • 印尼语


1-May-22-2023-02-45-17-4054-PM

*上图基于 Nitro 的 2022 年客户订单数据库。

德语涵盖德国、奥地利、列支敦士登、瑞士、卢森堡和比利时。 法语包括法国、比利时和瑞士,在许多非洲国家/地区也广泛使用。

翻译成西班牙语后,您可以触及西班牙、安道尔、南美洲、中美洲、加勒比地区和北美的一些国家/地区的用户。 我们排名前十的其他语言包括意大利语、葡萄牙语、土耳其语和丹麦语,考虑一下这些语言,不要错失良机。

 

经过数据证明的亚洲市场潜力

Diana,Alconost Nitro 产品经理:

“这里有一个见解:根据我们的内部调查,亚洲语言在订购的目标语言中的受欢迎程度正在不断上升。 今年,在受欢迎程度排名前十的语言中,亚洲语言占据了 50%,我预测明年还会更高。”

在过去的几年里,亚洲国家/地区的语言(主要是日语、中文和韩语)潜力正在不断上升,成为新的必不可少的本地化语言。 除此之外,2022 年,印度尼西亚语、泰语和越南语也已进入我们的前十名。 为什么呢? 对于应用开发者来说,亚洲是一块真正的宝地,尤其是在移动游戏领域,亚洲也以其高度发达的视频游戏产业而闻名。 因此,如果您正在寻找新市场来扩大 RPG、超休闲或电子竞技游戏的受众,您一定要考虑这些语言的本地化和支持。

对于移动市场,如果您的产品涉及购物、二手市场、送餐、金融、流媒体服务、照片与视频编辑器或工作效率,请确保您已经考虑将您的应用翻译成其中一种亚洲语言。 韩国也对健康、健身和教育应用(例如外语学习应用)表现出越来越大的兴趣。

鉴于亚洲市场继续保持其动态增长的趋势,唯一的问题是如何在还不算太晚的时候加入进来。
按业务领域划分的 2022 年热门翻译目标语言
下面,我们收集了一些应用、软件、游戏和营销需求中最流行的翻译目标语言。 我们还将根据自己的经验,分享一些关于如何确定每个行业独特的本地化特点的建议。

 

应用和软件

2022 年,各种应用和软件在 Nitro 上被翻译成 83 种语言。 其中,以下语言对最受欢迎(排名前五):

  • 意大利语

  • 法语

  • 日语

  • 葡萄牙语(巴西)

  • 荷兰语

2023语言-2

*上图基于 Nitro 的 2022 年客户订单数据库

除了考虑上述前 5 种语言对外,您可能还需要考虑将您的应用国际化,以便在新市场发行。 虽然许多人互换着使用“国际化”和“本地化”,但它们有两种不同的含义。 国际化更加注重应用开发的技术方面,而本地化更加注重了解某种文化的细节,并确保应用的内容与之相适应。

换句话说,国际化通过调整应用的技术方面来帮助您的应用为本地化做好准备,并涵盖与应用架构相关的流程,例如不同的文本格式和多语言选项。

 

游戏

去年,我们的游戏客户将他们的游戏翻译成 70 多种语言。 以下是排名前六的语言:

  •  德语
  •  法语
  •  西班牙语
  •  日语
  •  韩语
  •  葡萄牙语(巴西)

2023语言-3

*上图基于 Nitro 的 2022 年客户订单数据库。

与其他产品一样,游戏有其独特之处,在本地化过程中必须加以考虑。 因为主要目的是娱乐,游戏通常充满了笑话、文化参考和有趣的惊喜。 那么,如何在本地化流程中保持游戏原有的幽默呢?

首先,确定幽默是应该被视为游戏的一个组成部分,还是可以省略。 需要特别注意的一件事是特定于文化的元素,这不仅是为了保持游戏的幽默,也是为了提升产品的声誉。 毕竟,对某些人来说可能是无伤大雅的玩笑,而对另一些人来说可能是冒犯。

其次,为译员提供有关上下文的注释。 他们的母语是目标语言,而不是源语言。 他们可能不知道或没有注意到源文本中包含一些不应该逐字翻译的微妙的笑话或习语。

第三,考虑为译员提供全面的本地化工具包和更具体的信息,如详细的角色简介,以进一步增强他们对上下文的理解。 这使得译员更容易了解角色的思想!

最后,我们建议仔细检查译文与游戏的契合度,以及对整个观感的影响。 作为整个本地化生产的最后一步,语言质量评估可能会帮助实现这一点。 确保没有任何能够破坏玩家体验的误解,这一点至关重要。

 

营销和电子商务

2022 年,文章、新闻稿、横幅、广告和电子商务文本等营销文本被翻译成 70 种语言。 以下是这些领域的热门语言:

  • 德语

  • 西班牙语

  • 法语

  • 意大利语

  • 荷兰语

2023语言-4

*上图基于 Nitro 的 2022 年客户订单数据库。

本地化需要初始投资,但如果质量很好,从长远来看这项投资会得到回报。 那么,当犯错可能会付出高昂的代价时,您如何决定下一步选择在哪个市场扩大规模?

有一种方法可以根据预算测试市场调查的结果。 例如,假设您的产品是一款移动游戏。 通过简单地本地化应用商店的说明和屏幕截图,以及关键字和一些营销材料,您将能够快速、相对便宜地测试一个市场的本地化潜力。 如果测试最终成功,下一步就是对游戏本身进行本地化。

我们的一些客户在进行全周期本地化之前就采用这种方法。 由于 Nitro 没有最少字符限制,它是在数小时内翻译应用商店说明和屏幕截图信息等短文本的完美选择。

 

专家观点:如何选择本地化语言

我们的经验表明,每年,以下标准对人们的翻译选择影响最大:目标受众的位置、翻译质量、价格和速度。

 

目标受众

在决定选择本地化为哪种语言时,企业首先要考虑的是目标受众最多的地方。 假设您在威尼斯制作了一个用于订购出租车的应用。 之后,您想拓展到新的国家/地区。 那么,要拓展到哪里呢? 我们建议不要急着拓展到日本或法国。 相反,看看荷兰,一个拥有大量水道的国家!

Diana,Alconost Nitro 产品经理:
“在选择本地化语言方面没有灵丹妙药。 没有人能说出一个能够保证您的产品 100% 成功的语言组,因为每个案例对于每个产品团队来说都是独一无二的。 尽管如此,在选择产品的本地化语言时,建议至少要考虑产品的类型(游戏、社交网络、电子商务店铺等)、产品开发阶段(最简可行产品或长期存在的产品),当然还有目标受众。”

 

费用

第二个标准是价格。 如果预算有限,您很可能会选择价格最低的语言。 但要注意,不要仅仅根据价格来选择目标语言,因为这可能会导致您做出不明智的战略决策,并在未来造成代价高昂的后果。 为什么? 因为完成本地化后,您的产品可能需要针对选定的扩张市场提供持续支持。 这就是应该考虑所有的长期风险以达到成本效益的原因。 在扩张之初就试图节省本地化成本,避免在未来无缘无故地增加开支。

Diana,Alconost Nitro 产品经理:
“我们的大多数客户都特别看重 Nitro,因为这个平台采用自助服务,不需要任何本地化经理或其他中介机构的帮助,他们可以自己快速设置订单。 Nitro 还可以节省计算成本的时间。 任何人都可以收到任何语言的即时报价,甚至无需创建帐户。”

耳听为虚,眼见为实! 使用此链接计算通过 Nitro 进行翻译的价格,看看它有多简单快捷,无需注册。

image-6 (1)-1

 

速度和质量

速度和质量总是相辅相成的。 机器翻译往往是最受欢迎的快速翻译选项,我们完全可以理解,但它可能无法保证质量。 例如,如果语言对非常罕见,那么人工智能很可能无法提供令人满意的结果,因为开发者可能没有对其进行适当的训练和/或配置。

这种试图通过机器翻译节省时间或预算的激进尝试往往会导致翻译质量不佳,并且会让您花费更多的时间和金钱来处理负面的营销后果。 这就是 Nitro 是一个以专业人工翻译为特色的平台的原因,所有译员都是技术娴熟的母语译员,在广泛的业务领域拥有专业知识。

Diana,Alconost Nitro 产品经理:
“我们的一些客户还列出了以下影响他们选择本地化语言的因素:预期翻译质量(主要基于推荐、机构的声誉或以往经验)、估计成本,最后但并非最不重要的是,估计的本地化速度。 这是一种非常典型的情况,即需要立即,甚至在“昨天”提供翻译。 因此,我们的核心价值观之一是随时准备在紧迫的最后期限内完成工作,帮助消除客户商业计划中的翻译障碍。"

image-7 (1)-1

 

市场分析

对产品进行良好的调查注定会为您节省大量资源,包括最宝贵的资源:时间和金钱。 回顾市场并尝试了解专家对特定国家/地区及其语言群体的看法至关重要。 除此之外,市场调查还可以为调整未来的本地化工作流程提供有用的见解。

请记住,您的调查应该针对您的特定行业,而不是获得一般见解。

 

结论

尽管由于所涵盖的国家/地区,像德语、法语和西班牙语这样的语言仍然是安全的本地化选择,但其他语言也越来越受欢迎,例如亚洲语言。

但没有必要在“安全的赌注”与根据当前趋势孤注一掷之间做出选择。 相反,您应该提前进行一些市场调查,想一想您的目标受众,并评估您正在考虑的市场的数字潜力,从而做出更明智的选择。 在您的市场调查中,试着深入了解本地化在您产品的业务领域的具体细节,避免得出过于笼统的结论,导致无法回应您独特的业务需求。

Diana,Alconost Nitro 产品经理:
“建议将这三个关键技巧牢记于心。
如果可能的话,使用英语作为主要发行语言,因为这样的话,未来将会有更广泛的本地化翻译选择。
要特别注意那些拥有良好的互联网连接和快速发展的数字文化的国家/地区的语言。 例如,看看人们经常在网上购物和使用送餐应用的国家/地区。
选择本地化目标语言时要考虑的最后一个标准是一个国家是否拥有较高的数字人口比例。 这意味着,使用计算机和电话解决日常问题和提供娱乐不仅在年轻受众中很普遍,而且在各个年龄段和阶层中都很普遍。 当这一比例在您选择的国家/地区很高时,人们更有可能玩您的游戏或使用您的应用。”

最后,当最终决定开始变得显而易见时,再次想一想您的预算和时间框架,找出速度和质量的最佳比例。 

感谢阅读。 祝您在新的市场中发展顺利! 明智地本地化 ;-)



*本文中的所有信息均基于 Nitro 的 2022 年客户订单数据库。

如果您有任何问题或想要咨询有关 Nitro 的情况,请随时发送电子邮件至 nitro@alconost.com 或者通过 Nitro 中的 Intercom 聊天联系我们。 我们将很快回复!

[] [本地化翻译]