100'den fazla dilde en iyi yerelleştirme hizmetleri

Oyunların, uygulamaların, web sitelerinin, yazılımların ve diğer materyallerin sorunsuz yerelleştirilmesi

Web sitesine git

Uygulamanızı Dünyaya Sunmak İçin Wachanga CEO’sundan 5 Öneri

 

Maxim Kolpakov ve popüler girişimi Wachanga bir aile geliştirme platformudur. Wachanga'nın uygulamaları dünyanın her ülkesinde kullanılmaktadır. Wachanga, bir düzine ülkede kendi kategorisinde en üst sıralarda yer almaktadır.

Wachanga, dar bir niche pazarda istikrarlı büyüyüşünü sürdürürken, yatırım çekmekte, birkaç hafta içinde yeni uygulamalar oluşturmakta ve durmadan denemeler yapmaktadır. 

Bu makalede her zaman büyüme fırsatlarının peşinde olan Wachanga şirketinin CEO'su olarak Maxim’in deneyimleriyle oluşturduğu görüşlerini paylaşıyoruz.

# 1: Büyümek için en iyi tercih ABD değil 

Pek çok geliştirici, ABD'ye (ve aynı anda İngilizce konuşulan diğer ülkelere) girmenin potansiyel kazançlarından etkilenmekte ve tek bir dile, İngilizce uygulama çevirisi yapmaya karar veriyor. Bu, dünyada İngilizce konuşabilen 500 milyon insan için tonlarca ürünün oluşturulduğu anlamına gelir ve bu da İngilizcede çılgın bir rekabet seviyesine neden oluyor. 

Bunun yanında, Dünya yerel dillerde ciddi bir kaliteli ürün eksikliği yaşıyor. Wachanga, ürünlerini İngilizce konuşan ülkelere göre daha düşük sermayenin döndüğü, ancak bununla birlikte rekabetin de daha az olduğu pazarlara yerelleştirip uyarlayarak, yalnızca ABD'de elde edebileceğinden çok daha fazla kar elde etmiştir. 

# 2: Mümkün olduğu kadar çok pazarı kapsayan büyüme modeli 

Bir B2C ürünü için trafiği artırmanın en basit yolu coğrafi olarak genişlemektir. Erken dönemde Maxim’in aklına yerelleştirme sayısını genişleterek büyümeyi artırma fikri gelmiştir ve son üç yıldır bu strateji Wachanga'nın büyüme modeli olmuştur.

Bugün şirketin küresel çapta en geniş kitlelere ulaşan uygulaması, 52 dilde çevirisi yapılmış olan Clover'dır. Yenidoğan bebek bakımı uygulaması Babycare'i 34, Gebelik ve Doğum Tarihi Takvimini 26 ve Water Tracker uygulamasını 23 dilde sunmaktadırlar. 

Wachanga’nın ilk büyüyen ürünü bir emzirme uygulamasıydı. Birincil pazarları Rusya iken, finansal görünüm şirket için oldukça iç karartıcıydı. Ancak uygulamayı global olarak genişlettiklerinde, izleyici kitleleri 8 veya 9 ay içinde tam 10 kat arttı:

Yukarıdaki tablo yalnızca organik trafiği göstermektedir. 

İlerleyen zamanlarda, daha fazla dil seçeneği eklendi. Bugün Wachanga uygulamaları 8 milyon indirme ve 1,4 milyon aktif kullanıcısı olmasıyla övünüyor ve bu sayılar aylık %10-15 oranında bir artış görüyor.

Kullanıcı ilgisini canlı tutarak uygulamanızı birkaç yıl daha kullanmaya devam etmelerini istiyorsanız, kaliteli çeviri öncelik olmalıdır. Uzun süreli uygulamalar için, ana dili üzerinde çalışan çevirmenler ile işbirliği yapın. Wachanga, çevirilerini Alconost aracılığıyla yapmaktadır ve içerik için ekran görüntüleri sağlamaktadır. Karmaşık diller için ayrıca redaksiyon siparişi de vermektedir. 

Wachanga ekibi, çeşitli arayüzlerin aynı anda birden fazla dile hızlı çeviri için Nitro profesyonel online çeviri hizmetini kullanır. Bu, basit özellikleri çevirmek veya sadece 52 dile birkaç kelime çevirisi yapmak için başvurdukları bir hizmettir.

Nitro ile yorumlar yazabilir ve ekran görüntüleri eklerler, gerekli dilleri işaretlerler ve bu bilgiler (yorumlar ve ekran görüntüleri) otomatik olarak 52 tercümanın her birine iletilir. 

Sağda, çevirmen için yorumlar ve ekran görüntüleri bulunmaktadır

# 3: Pazar analizi: Beklentiler ve Gerçekler 

Yerelleştirme pazarını seçerken, Wachanga önceki uygulamalarındaki deneyimlerini kullanır. Burada tam bir ürün ekosistemine sahip olmak çok işlevsel olmaktadır. Her zaman, küresel ölçekte dağıtım yapan birincil rakiplerinin bir analizini yaparlar.

Maxim şöyle diyor: “Almanya müthiş bir pazar. Alman yerelleştirmesi çok hızlı başladı: Kullanıcılar sürekli olarak yeni ücretli özellikler talep ediyor ve temelde bize "Sus artık ve paramı al!" diyorlar.

Brezilyalı kullanıcılar talepkâr, ama aynı zamanda duyarlılar ve uygulamayı iyileştirme yolları konusunda bize birçok fikir veriyorlar. Uygulamalarımızın çoğu, özellikle Brezilya'dan çok sayıda geri bildirim aldı. (Brezilya pazarı hakkındaki makalemize göz atın.)

“İspanyolcaya tercüme ettiğimizde 100 milyon Meksikalıdan etkileyici sonuçlar görmeyi bekliyorduk - ne de olsa, İspanyolca konuşan en büyük millet onlar. Ancak İspanya ve Arjantin'den daha fazla geri bildirim aldık. Bunun nedeni, nüfusun daha fazla satın alma gücüne sahip olması ve bu kültürlerin Batılı olmasıydı."

Bazı ülkelerde uygulama yerelleştirme için resmi dil her zaman tercih edilen dil değildir. Örneğin Wachanga, Hindistan'daki kullanıcıların uygulamalarının İngilizce sürümünü Hintçe sürüme tercih ettiklerini fark etti. İngilizce, ayrıca İsrail ve Güney Afrika'da da yaygın olarak kullanılmaktadır. Bu yüzden öncelikle her ülke için uygulama kullanırken hangi yerelleştirmenin tercih edildiğini kontrol etmelisiniz. 

#4: Kültür kavramını da hesaba katarak ekran görüntülerini ve uygulama içeriğini depolayın

Wachanga tasarımcıları, insanların ilgisini ekran görüntülerine çekerken, belirli bir ulusun zevkine uymaya ve böylece dönüşümü artırmaya çalışır. Google Play konsolundaki A / B testi, hedef kitleleri açısından en iyi seçeneği belirlemeye yardımcı olur.

Bazen, uygulama içeriği kültürel adaptasyon da gerektirir. Örneğin, Wachanga ekibi Almanya’nın en yüksek talebinin ortak ebeveynlik özellikleri konusunda olduğunu fark etti. Almanya’da erkekler bebek bakımı, bez değiştirme, bebeğe banyo yaptırma ve yürüyüşe çıkma konularında aktif rol alırlar. Ve Müslüman ülkelerde ise Wachanga, "bebeği yatağa yatırırken dua etme" gibi özellikler için taleplerle karşılaşmaktadır. 

# 5: Daha az popüler dillerde yerelleştirme yapmak karlı bir yatırımdır

Bazı görüşlere göre, 30'dan fazla dilde uygulama çevirisi yapmak bir uygulama için gereksiz bir savurganlık gibi görünebilir. Ancak bu kararın ekonomik olarak karlı olduğu kanıtlanmış ve Wachanga’nın tüm yerelleştirmeleri kendi masraflarını karşılamıştır. 

Wachanga'nın uygulamaları Yunanca, Sırpça, Romence, Macarca, Hırvatça ve Malayca gibi dillerde mevcuttur. Wachanga konuya pragmatik bir yaklaşım benimsemektedir: Rekabetin düşük olduğu çok sayıda pazara girmek, bu pazarlarda lider olmanın ve pastanın en büyük dilimini almanın etkili bir yoludur.

Aynı şey Geleneksel Çince için de geçerlidir. Çince konuşanların büyük çoğunluğu Basitleştirilmiş Çince kullansa da, Geleneksel Çince’nin önemi bir kenara atılmamalıdır: Hong Kong ve Tayvan sakinleri (yalnızca Geleneksel Çincenin kullanıldığı yerlerde) Çin anakarasının nüfusunun sahip olduğundan çok daha fazla satın alma gücüne sahiptir. Wachanga, geleneksel Çince ve Hong Kong lehçesine uygulama yerelleştirme çalışması için Alconost'u kullanmıştır.

İsviçre, Danimarka, İsveç gibi ülkelerde yaşayanlar, İngilizce'yi oldukça iyi konuşurlar, ancak önemli bilgileri kendi ana dillerinde okumayı çok daha anlaşılır bulmaktadırlar.

Alconost olarak bizler, Wachanga'daki insanların ürünlerini yerelleştirme konusunda bize güvendikleri ve bu müthiş ekibin başarısını bir şekilde paylaşabildiğimiz için mutluyuz.

 

Birden fazla dil seçeneği olan bir uygulamanız mı var? O zaman profesyonel çeviri hizmeti Nitro'ya bayılacaksınız. Bir Nitro hesabı oluşturun ve uygulama güncellemelerini Wachanga kadar hızlı bir şekilde tercüme ettirin!

Nitro’daki çevirilerinizde 20$ değerinde bir karşılama kuponundan faydalanmak için bu bağlantıya tıklayın!

 

[BlogPost 43284340902 2021’de Oyun Yerelleştirme için En İyi 10 Dil, BlogPost 42958079649 Örnek Çalışma: Türk geliştiriciler Avrupa ve Asya'da nasıl mobil oyun geliştiriyor?, BlogPost 42955389361 Arap Pazarı: Değerlendirilmeyi Bekleyen Bir Fırsat, BlogPost 42897746610 Localization of 2 mobile games for Full HP into 12 languages, BlogPost 42897745943 Brezilya Mobil Oyun Pazarını Anlamanın 5 Anahtarı] Nitro [Nitro, yerelleştirme ve çeviri, Başarı Öyküleri]