Oyun yerelleştirme ihtiyaçlarınız için tek elden çözüm noktanız
Neden Alconost'u seçmelisiniz?
- Büyük projeler için bulut platformlar
- Kısa ve acil çeviriler için self servis platform Nitro
- BT ve oyun geliştirme alanında deneyimli yerel çevirmenler
- 80'den fazla dil
- Çevirinin nerede yapılacağına siz karar verin: ister bulut platformda, ister self servis arayüzde veya kendi dosyalarınızda
Nitro, kısa ve hızlı çeviriler için self servis bir platform
Nitro, mobil uygulamalar ve oyunlar için yeni arayüzler, pazarlama metinleri, e-posta şablonları, sohbet robotu komut dosyaları vb. kısa ve hızlı çeviriler için insan çeviri platformudur.
Çevirilerin %60'ı 2 saat içerisinde ve %96'sı 24 saatten daha kısa sürede tamamlanmaktadır
Siparişinizi sadece birkaç adımda verin, durumunu gerçek zamanlı olarak izleyin ve birden fazla siparişi tek bir dosya olarak dışa aktarın
Metninizi girdiğinizde fiyat otomatik olarak hesaplanır
Bir veya iki kelime dahi olsa, sadece çevrilmesini istediğiniz kelime sayısı üzerinden ücretlendirilirsiniz.
Çevrimiçi ödemeleri kullanarak istediğiniz zaman bakiyenize para yatırın ve ihtiyacınız olduğunda faturanızı alın
Nitro için 35 $ tutarındaki tanışma kuponunuzu hemen alın!
Aşağıdaki düğmeyi kullanarak hesap oluşturun ve 35 $ tutarındaki hesap bakiyesine otomatik olarak sahip olun!
Özel bir yönetici tarafından yürütülen çeviri ve yerelleştirme projeleri
Her türlü yazılımı, uygulamayı, oyunu ve web sitesini çevirebiliriz. Alconost'taki yerelleştirme yöneticilerimiz konusunda deneyimli dil uzmanlarını seçer ve 7/24 projenizle ilgilenirler. Sürekli yerelleştirme, redaksiyon ve dil testi hizmetleri de sunuyoruz.
.resx, .po, .strings, .docx veya diğer düzenlenebilir formattaki dosyaları kabul ediyoruz
Tüm proje süresince terminolojik tutarlılığı sağlamak için her projeye özel TM (Çeviri belleği) ve sözlük kullanıyoruz
Crowdin gibi yerelleştirme platformlarıyla sorunsuz entegrasyon, yerelleştirme iş akışını basitleştiriyor ve bağlamlarla çalışmayı kolaylaştırıyor
Arayüzün doğru olarak görüntülendiğinden ve çevirinin içeriklerle uyumlu olduğundan emin olmak için yerelleştirme test hizmetimizi kullanın
Müşterilerimiz arasında Google, Paradox Interactive, HotHead Games, Vizor Interactive ve daha pek çok müşteri bulunuyor
Nasıl çalışır
Hangi hizmeti seçeceğinizden emin değil misiniz? İşte hızlı bir karşılaştırma:
Nitro | Localization | |
Sadece yerel çevirmenler | ✅ | ✅ |
Farklı dosya formatı desteği (iOS .strings, Android .xml, .po, .pdf, .json, vb.) | Sadece düz metin | ✅ |
Büyük çeviri ve yerelleştirme projeleri | Hayır | ✅ |
Çok hızlı geri dönüş süresi | ✅ | Metnin hacmine bağlı |
Minimum tutar yok | ✅ | Sadece çok sık güncellemeler olması durumunda |
Self servis modu | ✅ | Hayır, özel bir yönetici ile çalışırsınız |
7/24 kullanılabilir | ✅ | Yöneticinizin çalışma saatlerine bağlıdır |
Sözlük ve çeviri bellekleri | ✅ | ✅ |
Crowdin ve diğer platformlarla entegrasyon | Hayır | ✅ |
Müşterilerimiz ne diyor
Bir kitle kaynak platformu üzerinden serbest çevirmenlerle çalışıyorduk, ancak bu süreç çok uzun ve karmaşıktı. Nitro ile oyun metinlerimizi aynı anda birden fazla dile çevirmek bizim için artık çok kolay: sadece metni kopyalıyoruz, gerekli dilleri seçiyoruz ve çevrilen metinlerimizi 24 saat içinde alıyoruz!
NARCADE
Ekin Usumi, Topluluk Yöneticisi
Petcube, kısa sürede dünyanın dört bir yanındaki popüler yayınların ilgisini çekmeyi başardı.Bizim için, Avrupa ve Asya'daki kullanıcıların ilgilendikleri ürünlerle ilgili ayrıntıları anladıkları bir dilde bulabilmeleri önemliydi.Kaliteli çevirileri ve son derece verimli çalışmaları için Alconost'a minnettarız.
Petcube
Darya Staverska
Nitro, çeşitli arayüzleri aynı anda ve kısa sürede birden çok dile çevirmemizin gerektiği anlarda kullandığımız en favori hizmet. Platform, çevirmene yorumlar ve ekran görüntüleri sağlayabildiğiniz gerçekten harika bir özelliğe sahip ve bu da doğru bir çeviri almanız için çok önemli.
Wachanga
Sergey Dergachev, Editörü
Ödeme arayüzlerinin yerelleştirilmesi, bir şirketin yeni bir pazara girmesinin en önemli adımlarından biridir. Şirketimiz, Alconost'un sağladığı yardım sayesinde Xsolla ödeme arayüzlerini mümkün olan en kısa sürede yüzlerce farklı ülkeye uyarlayabildi.Kaliteli yerelleştirmenin önemini küçümseyemezsiniz. Çevirinin kalitesi ne kadar yüksek olursa, kullanıcılar arayüzü nasıl kullanacaklarını daha hızlı öğrenirler ve daha fazla ürün ve hizmet satın alırlar.
Xsolla
Konstantin Golubitsky, Teknoloji Departmanı Şefi
Başka sorularınız mı var?
Yerelleştirme, redaksiyon ve dil testi hizmetlerimiz için Nitro Ücretler Tablosuna ve Diller ve Ücretler Sayfasına göz atın.
Nitro'nun çevrimiçi sohbetindeki yöneticimiz size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaktır. Genellikle 5-10 dakika içinde cevap veriyoruz.
Başarı hikayelerimizi okuyun ve müşterilerimizin G2 platformundaki Nitro hakkındaki görüşlerine ve Alconost yerelleştirme hizmetleri hakkındaki görüşlerine göz atın.
Evet! Ekibimiz video ve ses içeriklerini de yerelleştiriyor. Dünyanın dört bir yanındaki profesyonel yerel seslendirme sanatçılarıyla çalışıyoruz.
Uluslararası ölçekte büyümeye hazır mısınız?
Alconost olarak size yardımcı olmaktan mutluluk duyarız! Size en kısa sürede bir teklifle geri dönebilmemiz için lütfen aşağıdaki formu bize gönderin.
Our Clients
More than 2,000 companies have trusted us with their projects since 2004. Those companies have awesome projects. Yours is awesome too. We'd love to work with you.