Your one-stop solution for game localization
Why choose Alconost?
- Cloud platforms for large projects
- Self-service platform Nitro for short urgent translations
- Native-speaking translators with experience in IT and gamedev
- 80+ languages
- You choose where translation happens: on a cloud platform, in a self-service interface, or in your own files
Nitro, a self-service platform for short & quick translations
Nitro is a human translation platform for short and quick translations like new interfaces in mobile apps & games, marketing texts, email templates, chatbot scripts, etc.
60% of the translations are completed within 2 hours, and 96% — in less than 24 hours
Place your order in a few steps, track its status in real time, and export multiple orders as a single file
As you enter text, the price will be calculated automatically
You'll be charged only for the amount of text you need to translate, even if it's just a string or two
Top up your balance at any time using online payments and get an invoice when you need it
Grab your $35 welcome coupon for Nitro!
Create an account using the button below, and you'll automatically receive $35 account credit!
Translation & localization projects handled by a dedicated manager
We can translate any type of software, apps, games, and websites. Our localization managers at Alconost will select linguists with the relevant experience and take care of your project 24/7. We also offer continuous localization, proofreading, and linguistic testing.
We accept files in .resx, .po, .strings, .docx, or any other editable format
We use a TM and glossary for every project to ensure terminological consistency across a whole project
Seamless integration with localization platforms like Crowdin simplifies the localization workflow and makes working with context easy
Use our localization testing service to make sure the interface is displayed correctly and the translation matches the context
We can develop customized connectors and integrators for your system or proprietary file formats
Our clients include Google, Paradox Interactive, HotHead Games, Vizor Interactive, and many more
How it works
Not sure what to choose? Here's a quick comparison:
Nitro | Localization | |
Native-speaking translators exclusively | ✅ | ✅ |
Support of various formats (iOS .strings, Android .xml, .po, .pdf, .json, etc.) | Plain text only | ✅ |
Large translation & localization projects | No | ✅ |
Very fast turnaround time | ✅ | Depends on the volume of text |
No minimum amount required | ✅ | Only in case of very frequent updates |
Self-service mode | ✅ | No, you work with a dedicated manager |
Available 24/7 | ✅ | Depends on the working hours of your manager |
Glossary and translation memories | ✅ | ✅ |
Integration with Crowdin and other platforms | No | ✅ |
What our clients say
In a short period of time Petcube was able to attract the attention of leading publications from all over the world.For us it was important that users from Europe and Asia who are interested in gadget be able to find details in a language that they understand.We are very grateful to Alconost for their quality translations and their extremely efficient work.
Petcube
Darya Staverska
Nitro is our favorite go-to service when we need to quickly translate various interfaces into multiple languages at the same time.It has a really cool feature where you can provide the translator with comments and screenshots, which is so important for obtaining an accurate translation.
Wachanga
Sergey Dergachev, Editor
The localization of payment interfaces is one of the most important steps for a company entering a new market. Thanks to Alconost's assistance, the company was able to adapt its Xsolla payment interfaces for hundreds of different countries in the shortest possible time.You cannot underestimate the importance of quality localization. The higher the quality of the translation, the faster users will be able to learn how to use the interface and the more purchases they will make.
Xsolla
Konstantin Golubitsky, CTO
We used to work with freelance translators via a crowdsourcing platform, but the process was lengthy and complicated. With Nitro it’s easy for us to translate texts for our games into multiple languages simultaneously: we just copy the text, specify the languages needed, and receive our translated texts within 24 hours!
NARCADE
Ekin Usumi, Community manager
Got more questions?
Check out the table of Nitro rates, and Languages and Rates page for our localization, proofreading, and linguistic testing services.
Yes! Our team localizes video and audio content as well. We work with professional, native-speaker voiceover artists from across the globe.
Our manager in Nitro's online chat will be happy to assist. Normally we answer within 5-10 minutes.
Read our success stories and check out our clients' reviews of Nitro on G2 and reviews of Alconost localization services.
Ready for international expansion?
Here at Alconost, we're happy to help! Submit the form below and we'll get back to you with a quote ASAP.
Have a project in mind?
We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.
Our Clients
More than 2,000 companies have trusted us with their projects since 2004. Those companies have awesome projects. Yours is awesome too. We'd love to work with you.