專業的遊戲在地化翻譯

遊戲在地化翻譯、遊戲LQA、多語言音訊錄製

17年本地化經驗,全母語譯者,支援100+種語言

曾協助Paradox Interactive,NevoSoft等遊戲開發商和發行商

及其他2000+公司在全球多語言發佈他們的遊戲

Clash of Kings
Battletech
stellaris
Minion Masters
Outpost Zero large
Life is Feudal 1
My Cafe 2-1
Klondike2-1
Family Island 2-1
Shop Heroes
Heroes of War Magic 2
PUNCH CLUB

為什麼選擇Alconost

 

groom

頂級母語翻譯者

嚴格篩選翻譯者,僅錄取最優秀的2.5%、擁有豐富遊戲在地化經驗的母語譯者,保障翻譯的地道和正確。

 
005-barcode

多重翻譯QA機制

專項考核、品質測試、QA檢查等多種內部機制,保證產出品質。

 

001-cloud-computing

科技化的高效流程

靈活使用平臺工具與術語詞彙表,快速高效對應。聯動各種特殊工具使持續在地化自動化,確保遊戲更新的快速翻譯和交付。

031-route

客製化翻譯方案

小規模低預算的情況,自助翻譯工具「Nitro」可快速滿足需求。在重視質量的大規模專案中,會由專職團隊提供客製翻譯服務。

使遊戲翻譯工作最簡化


傳統的翻譯流程

每次升級更新時,都要重新走一次流程:詢價、報價、委派翻譯員、翻譯等...因為緩慢且繁瑣的流程,很難做到多語言同時發布。

图片2

 

Alconost提供的

通過與平臺工具的協作,在您進行版本升級更新的同時可以馬上推進翻譯。能快速翻譯大量的文本,減少翻譯所需的資源。

图片3

 

根據需求提供不同翻譯方式


自助翻譯工具「Nitro」

快速・輕量   適合短期小體量         少至一個單詞也可以下單

  • 專業的母語翻譯者
  • 支援100+種語言
  • 可同時下單多國語言
  • 超過60%在2小時內完成翻譯
  • 在綫完成全部流程,使用簡單
  • 24小時365日在線服務
  • 一个單詞也可以下單
  • 暫時只對應文本翻譯

立即嘗試

在地化服務

全面在地化   適合長期持續翻譯         最高3折優惠

  • 專業的母語翻譯者
  • 支援100+種語言
  • 專屬的專案經理與翻譯團隊
  • 支持文本和圖片等各種格式
  • 使用協作工具和術語詞匯表,高效對應
  • 靈活的客製化服務
  • 支持後續升級更新翻譯
  • 對於重復的詞語提供優惠,最多可達3折

服務使用流程


自助翻譯工具「Nitro」

 

 

專業高品質翻譯・在地化服務

合作客戶評價

client image-1

Valentin Romashko
《Klondike》專案經理

「在我們與Alconost合作的這一年裏,我們深深感受到他們的積極:工作速度快、質量高,並且嚴格遵守約定的截止日期。我們期待著與Alconost繼續地成功合作。」

 

Alexander Kolychev

Alexander Kolychev
NevoSoft製作人

「與Alconost多年合作中,我必須強調合作真的非常流暢。除了保持在地化的一致性,團隊還非常註意調整語言文本,有助於我們向用戶傳達在遊戲在地化中經常丟失的特定含義。感謝Alconost的專業,我們的遊戲可以被世界各地的人喜愛。」

图片1-1

Christian Woolford
Kasedo Games製作人

「Nitro 非常有助於我們的專案在地化。 回復時間非常快,得意于他們的幫助,出來的成品質量很高,這已經是我們流程的核心的一部分。」

 

翻譯 ≠ 在地化

 

您是否會遇到過內容拗口難懂的翻譯版遊戲?




由於不同語言的語義多樣性、語境習慣、文化禁忌與差異,簡單的翻譯並不能準確表達原文意思。

不準確的翻譯和表達往往導致留存率很低。

 

真正的在地化不僅僅是翻譯,同時會根據文化、宗教和政治因素進行調整,迎合目標市場需求。

遊戲在地化成海外語言不僅意味著擴大用戶群,還意味著擁有更高的客戶留存率。

留存率越高就意味著生命周期價值 (LTV) 越大,專業的在地化是一項「物有所值」的投資。

 

有需要本地化的項目?

聯絡我們,我們會在24小時內回復您。

Fill the form
Book a call