随着东南亚市场已开始趋于饱和,大型公司正纷纷将目光投向 MENA 市场(中东和北非)。
中东究竟有何吸引人之处? 事实证明,它确实吸引力十足。
令人惊讶的是,尽管有 70% 的中东人口使用阿拉伯语界面,但只有 3% 的在线内容以阿拉伯语提供。 西方营销商和开发商显然错失了良机。
中东将会是下一个迎来巨大增长的电子商务市场,预计截至 2021 年末将达到 490 亿美元。 您知道吗?中东有 90% 的网购都是从境外发货的。 对于西方的在线零售商而言,这正是绝佳的商机。
这些信息描绘出一幅极富吸引力的画面,为此,Nitro 作为专业翻译服务提供商,决定开展一些研究并为我们的读者提供一些在阿拉伯市场推出自身产品的提示。
我们坐下来与英语-阿拉伯语翻译 Hady Sharafeldeen 进行了交流。 在下文中,他分享了他在阿拉伯语本地化方面的经验,以及缩短与阿拉伯受众的距离的技巧。
现代标准阿拉伯语还是 30 多种方言之一?
现代标准阿拉伯语 (MSA) 可以被认为是阿拉伯语世界中受教育人群的通用语言。 当您订购本地化服务时,您的计划可能是面向所有阿拉伯语国家/地区。 现代标准阿拉伯语可以确保每位用户都能理解他们所使用的本地化内容。
有人声称现代标准阿拉伯语对于阿拉伯人来说听起来较为生硬且正式,但当我将 Battlefield 本地化为阿拉伯语时,我仍然使用了现代标准阿拉伯语。 既然 Electronic Arts 使用这种变体并且其用户对此感到满意,那么您何不考虑同样使用这种变体呢?
在需要配音的情况下可以使用不同的方言和口音,但请小心处理并确保文本始终本地化为标准阿拉伯语,以便所有阿拉伯语使用者都能理解。
游戏本地化和阿拉伯玩家
很多阿拉伯人都是狂热的游戏玩家,有 50% 的人口年龄在 30 岁以下,这不足为奇。 在阿联酋、沙特阿拉伯和埃及,近 90% 的智能手机用户都会玩移动游戏。
CD Projekt 公司表示:“如果公司想要发展并覆盖更多受众,将游戏本地化为阿拉伯语是合乎逻辑的步骤。 由于很多人都并不使用原始语言,不进行本地化会将他们拒之门外。”
我在处理 Battlefield 4 项目时,本地化咒骂和侮辱内容是一项挑战。 我们的翻译人员必须彻底弱化和调整这些术语,以适应人们的宗教文化。 例如,阿拉伯人并不使用英语里以 F 开头的那种咒骂词,这种咒骂被本地化为相当于“该死”的词。
既然大多数阿拉伯人都说英语,为什么还要麻烦地翻译成阿拉伯语?
大多数阿拉伯人都懂英语并且可以用英语表达想法,即使他们的英语并不流利。 但阿拉伯人热爱并尊崇自己的语言,因为它是我们的圣书《古兰经》中使用的语言。 因此,我们喜欢使用支持我们自己语言的产品。
请谨记,在使用阿拉伯语的国家/地区,有超过 70% 的人口使用阿拉伯语作为其智能手机的默认语言。 如果您以阿拉伯受众所说、所理解、所尊崇的语言与之交流,那么您获得成功的机会就会高得多。
对您的产品/网站进行本地化的另一个原因是,如果不采取文化适应,那么原始英语文本可能会给人以粗鲁无礼之感。
在游戏和广告中考虑阿拉伯文化
有一些西方人常见的事物在阿拉伯世界是不为人所接受的。 任何包含性暗示图像和文字,以及提及上帝、赌博、毒品和酒精以及咒骂的内容都是大忌。
在某些情况下,您只需要调整文本(翻译人员可以提供帮助),但在其他情况下,您必须更改/替换从阿拉伯文化角度来看不合适的场景。
针对移动游戏的积极文化适应:注意主要的伊斯兰节日斋月和开斋节,向阿拉伯人道贺并为他们提供主题任务或特别优惠。 这些假期是游戏行业的旺季,人们缩短工作时间,孩子们在放暑假,所以每个人都会玩游戏打发时间。
阿拉伯人非常重视这些活动,因为它们对其具有特殊的精神意义。 即便只是说“祝您斋月吉庆!” (رمضان كريم),您的阿拉伯语用户便会感激您的好意。
了解 PUBG Mobile 如何在他们的游戏中整合斋月活动:他们在整个节日期间提供登录奖励(持续约一个月时间,如我们的文章《如何将国际节日转变成游戏内活动》中所述)。
如果您在移动游戏中举办周末活动,请谨记大多数中东国家/地区的周末为周五和周六。
结论
瞄准中东市场值得吗? 毋庸置疑!
MENA 地区拥有全球最活跃的游戏社区。 截至 2022 年末,阿拉伯世界移动游戏市场预计将成为价值达 23 亿美元的产业。
许多最大的消费国均来自中东,而沙特阿拉伯和阿联酋(阿拉伯联合酋长国)等国家/地区的每位付费用户带来的平均收入 (ARPPU) 位居世界前列。
但是,优质的阿拉伯语游戏和其他内容仍十分短缺。 一些大厂牌已经意识到他们可以利用这种局面盈利,您也同样可以。 趁着这个市场变得过于饱和之前,将您的游戏本地化为阿拉伯语吧!
我们认为这是一个很好的商机! 您怎么看?