対応分野
ローカライズ
(ゲーム、アプリ、SaaS)
Webサイト、ブログ記事、SNS
一般的なコンテンツ
法律・契約文書
IT・ビジネス・マーケティング
動画・音声
1.豊富な経験と知見を
持ったチーム
2004年の設立以来、Alconostは世界で2,000社以上のプロジェクトに携わってきました。これまでに動画共有アプリ「TikTok」や、メッセンジャーアプリ「Viber」、配車サービス「inDriver」、開発者向けプラットフォーム「GitHub」など世界中で使われているアプリやゲームなどのローカライズを手がけてきました。
2.専任の担当者による
あんしんサポート
翻訳したいファイルを送付していただくだけで、あとは責任を持って当社のプロジェクトマネージャーが納品物をお届けします。
翻訳者と直接やり取りをしたり、AI翻訳ツールのように、ツールの使い方を習得する必要はありません。翻訳作業におけるお客様の手間を最小限にし、開発者様や担当者様はコア業務に集中いただけます。
3.ネイティブに伝わる
自然な表現
Alconostが提供するのは、単なる文字の置き換えである翻訳ではありません。翻訳先言語の文化や慣習を踏まえ、ネイティブが見ても自然な表現になるようなローカライズを行います。
こうした理由から、当社では翻訳先の国の慣習に熟知したネイティブの翻訳者のみを採用しています。
品質を重視するアルコノストでは、他社よりも高い合格水準を設け、定期的に翻訳者の品質をチェックする独自のシステムにより、高い翻訳の品質を担保しています。当社では言語スキルだけでなく、専門分野に関する知識を持った希少な翻訳者を採用しています。
英韓翻訳者 リーさん
韓国で言語学の学士を取得後、オーストラリアの大学で翻訳・通訳の修士を取得。韓国のマイクロソフト社で、ローカライズプロジェクトマネージャーとして、ソフトウェアやXboxゲームのローカライズ、LQA業務に携わる。
日韓翻訳者 キムさん
日本文学の学士を取得後、大手ゲーム制作会社で、日英のゲームの翻訳やマーケティング資料の翻訳に携わる。企業でアプリやPC、コンソールなどのローカライズテスターとしても活躍し、10年以上の翻訳・ローカライズ経験を持つ。
日韓翻訳者 イムさん
日本国内大手の航空会社や消費財メーカー、韓国の大手電子機器メーカーなど、日韓の大手企業の翻訳プロジェクトに10年近く携わる。マーケティング、ソフトウェア、ゲーム、観光など幅広い分野での翻訳経験を持つ。
すぐに翻訳が必要な場合に
オンライン翻訳Nitro
オンライン翻訳サービス「Nitro」では、プロの韓国語ネイティブ翻訳者に、翻訳を依頼できます。注文から24時間で翻訳をお届け。マッチングサイトのように、翻訳者を探したり、やりとりをする必要はありません。
少量テキストの翻訳や、機械翻訳よりも正確な翻訳が必要といった場合に最適です。
オンライン翻訳サービスNitroの詳細
利用企業
個人開発者から、世界で事業を展開する企業まで、幅広い分野や規模の企業様にご利用いただいています。