企業向け翻訳ならおまかせください

高品質なスペイン語
翻訳・ローカライズ

・利用企業は世界で2,000社以上
・スペイン語翻訳の実績多数
・ISO認証取得の高水準な品質
お問い合わせ
2tp_earth_1 copy

Alconostは翻訳・多言語対応サービスを提供している翻訳会社です。これまでに、個人開発者様からグーグル、マイクロソフト、TikTokなど世界のトップブランド企業まで、幅広いお客様から支持をいただいています。

スペイン語翻訳サービスの特長

number1
翻訳者は全員
スペイン語ネイティブ

game-localization-4
翻訳を手がけるのは、合格率2.5%のテストに合格したネイティブ翻訳者のみです。翻訳品質を保つため、定期的な品質テストを行い、高品質な翻訳を提供しています。

2
国や地域性に
合わせた翻訳

game-localization-7
スペイン語は、スペインや中南米のアルゼンチン、コロンビアなど広い地域で使われおり、地域性を考慮した翻訳が重要です。当社では、スペインや中南米各国のスペイン語翻訳者が在籍しています。

Untitled-1
⇔西以外も
幅広く対応

2 copy
日本語⇔スペイン語だけでなく、英語やその他の言語からスペイン語への翻訳など幅広い言語の翻訳サービスを承っています。具体的な対応言語については、お気軽に当社までお問い合わせください。

スペイン語翻訳・ローカライズについて

ひとえにスペイン語といっても、スペイン、中南米のアルゼンチンやコロンビア、メキシコなど広い地域で話されている言語です。地域によって使われる表現や同じ単語でも意味合いが違うことがあります。例えば、スペインでは一般的に使われる単語であっても、中南米では、侮辱的な意味を持つ単語もあります。

このように、国や地域によって、同じ言語でも使う単語やスペルが違うため、展開先の国に合わせた英語に翻訳する必要があります。Alconostでは、スペイン、中南米各国のスペイン語ネイティブ翻訳者が在籍しており、展開先の国やマーケットに合わせた適切スペイン語翻訳・ローカライズサービスを提供することが可能です。

スペイン語翻訳の対応分野

 アプリ  アプリ内のテキスト、アプリストアの説明文
 ゲーム  ゲーム内テキスト、マニュアル、ゲームタイトル
 YouTube・SNS動画  字幕、ナレーション
ソフトウェア  ソフトウェア内のテキスト、チュートリアル
 Webサイト  サイトコンテンツ、ブログ記事、ヘルプ記事
ビジネス・マーケティング 社内マニュアル、プレゼン資料、ソーシャルメディア投稿、広告など
 法律関連  利用規約、サービスポリシー

 

Alconostが選ばれる4つの理由

1.豊富な経験と知見を
持ったチーム

2004年の設立以来、Alconostは世界で2,000社以上のプロジェクトに携わってきました。これまでに動画共有アプリ「TikTok」や、メッセンジャーアプリ「Viber」、配車サービス「inDriver」、開発者向けプラットフォーム「GitHub」など世界中で使われているアプリやゲームなどのローカライズを手がけてきました。

Untitled design-Aug-15-2022-01-38-03-19-PM

2.専任の担当者による
あんしんサポート

翻訳したいファイルを送付していただくだけで、あとは責任を持って当社のプロジェクトマネージャーが納品物をお届けします。

翻訳者と直接やり取りをしたり、AI翻訳ツールのように、ツールの使い方を習得する必要はありません。翻訳作業におけるお客様の手間を最小限にし、開発者様や担当者様はコア業務に集中いただけます。

key-image-JP-2

3.ネイティブに伝わる
自然な表現

Alconostが提供するのは、単なる文字の置き換えである翻訳ではありません。翻訳先言語の文化や慣習を踏まえ、ネイティブが見ても自然な表現になるようなローカライズを行います。

こうした理由から、当社では翻訳先の国の慣習に熟知したネイティブの翻訳者のみを採用しています。

2-Aug-15-2022-01-48-10-06-PM

4.対応言語は100以上

Alconostは、100以上言語でローカライズ・翻訳サービスを提供しています。希少言語や専門性に合わせた翻訳者の採用代行も承っています。

対応言語の一例
英語中国語(本土、台湾、香港)韓国語ベトナム語ベンガル語ドイツ語フランス語スペイン語イタリア語ポルトガル語トルコ語ロシア語など

alconost+client-01 (1)

 

お客様事例

google
Google AMP
Google様

対象:Webサイトコンテンツ、チュートリアル
言語:英語→スペイン語、ドイツ語など

AMPに関するWebサイトコンテンツを英語から14ヶ国語へローカライズ。クラウド翻訳ツールを活用し、定期的に発生するコンテンツ追加の翻訳にも素早く対応できるプロセスを構築。

tiktok case study
TikTok
バイトダンス様

対象:アプリのUIテキスト、法務資料
言語:英語→スペイン語、フランス語など

TikTokアプリ上のポリシーページ等を16ヶ国語にローカライズ。継続的なローカライズの実施。納期に合わせてスピーディーに納品を行いました。

App___Game_Localization_Partner_Service_Whitepaper_JA_202205
RICHO360 Tours
リコー様

対象:Webサイトコンテンツ、ブログ記事
言語:日本語→英語、ドイツ語、フランス語など

翻訳プロセス効率化のためのコンサルテーションを実施し、コンテンツの翻訳だけでなく継続的に効率的な翻訳が実施できるようなプロセスを確立。

「デジタルとアナログをうまく融合させた翻訳プロセス」対応言語の広さとアプリローカライズの専門性が決め手に
レイミーのAI病害虫雑草診断アプリ
日本農薬様

対象:アプリのUIテキスト、動画字幕翻訳
言語:日本語→中国語、ベトナム語など

日本語アプリを5ヶ国語へローカライズ。予算に合わせサービスの切り出しを行った翻訳プランを提案。

お客様インタビューを見る

利用企業

google logo
Kaspersky Lab Logo
Microsoft Logo
tiktok logo
HP logo
Rakuten Viber Logo
AppTweak Logo
inDriver Logo
Cygames Logo
coffeebreak Logo
Nihonnohyaku Logo
Hakali Logo
Ricoh logo
Bitrix24 logo
GitHub-Logo
logo-nevosoft
Oracle-Logo
Harvard_University_logo.svg
Movavi Logo
WB Logo
nitro-1_svg copy

すぐに翻訳が必要な方に
オンライン翻訳、Nitro

カスタマイズ翻訳サービスのほか、オンライン翻訳サービス「Nitro」を提供しています。短いテキスト翻訳を依頼したい、すぐに翻訳が必要といった場合に最適です。

翻訳経験が豊かなネイティブ翻訳者のみが対応し、最短2時間で納品を行います。翻訳マッチングサイトのように、翻訳者を探す必要はありません。

オンライン翻訳サービスNitroの詳細

よくある質問

翻訳にかかる料金は?

少量の翻訳依頼も可能ですか?

免許証や証明書の翻訳はできますか?

納品にどれぐらいかかりますか?

急ぎ注文は可能ですか?

会社情報


会社名 Alconost, Inc (アルコノスト )
設立 2004年
代表者 アレクサンダー・ムラウスキー
住所 東京都港区虎ノ門5-11-12号 虎ノ門ACTビル4階
事業内容 ローカライズ・翻訳、動画制作、多言語マーケティング

 

           

 

お問い合わせ

サービス内容、料金などお気軽にご相談ください。担当者が24時間以内に折り返しご連絡します。

フォームに記入
電話の予約