Our blog is for executive teams, marketing, product, localization, and localization teams that actively support international business expansion. We share knowledge gained about localization, globalization, and culturalization to assist you in creating informed global growth strategies. Likewise, we do this by drawing on our two decades of experience running a worldwide localization company. 🌎
Have you ever had to translate content urgently but still guarantee quality and not exceed budget? It's a regular occurrence in localization, where there is constant pressure to release products quickly and at high quality without breaking the bank.
Let's dissect how to handle these challenges.
First, let's look at the top 7 things you need to understand and plan for when establishing realistic localization timelines.
Some elements, such as the project domain, are impossible to alter or influence. Others, such as service kind, volume, or quality, can be influenced when urgent problems call for innovative solutions.
When you're pressed for time, here are some tips to help you get things done more quickly.
To cut down on back and forth and save a lot of time at project initiation, give your translation partner the following resources:
If you cover more ground up front, there will be fewer queries, worries, or hold-ups later on that slow down the process.
If you're in charge of the project, consider hiring more translators or asking for more resources if you're working with an agency.
Having several translators for a single language won't affect quality as long as everyone has access to the same glossary and translation memory. Cloud-based translation platforms can also facilitate multiple translators collaborating on a single project.
If you have a tight timetable and are initially going to follow up localization with extensive linguistic testing across several devices, consider reducing those extra stages. Localization can provide you with a powerful target market offering, provided the agency has a robust quality assurance procedure (which we discussed in a recent issue).
Be cautious, though, since reducing services could affect quality or restrict your market reach. For instance, we do not advise omitting functional testing when translating an app into a bidirectional language with particularly complex considerations, like Arabic.
A quick automatic translation technique, such as AI-powered machine translation, might be feasible if your material is not highly branded or complex. There is no need for human post-editing if you only need the main idea. Even if you only need minor editing, it can be quicker than all-human translation.
But for crucial customer-facing material, don't rely on AI when you require human-level quality, and don't choose simple translation when you need more complex transcreation.
First, localize the most significant and influential material. Not everything has to be translated into every language at once. For preliminary market testing, release a minimally viable localized product and translate only the most essential content to the customer experience.
You can localize the remaining materials required to completely service your new market as you have more time and money.
If you use even a handful of the following tactics, you can lessen the tension caused by seemingly insurmountable deadlines.
It can be challenging to meet strict localization deadlines without sacrificing quality or going over budget, but achieving your speed/quality/cost goals with the correct tactics is possible. You can optimize the process and increase productivity by setting clear standards, using scalable resources, and choosing what to localize. Prioritize content according to your objectives and the demands of your audience, and use technology when it makes sense. These changes can help you meet deadlines and produce a high-quality, market-ready product that satisfies client demands and advances your overarching business goals.
Alconost can help! We provide cost-effective, high-quality localization in more than 120 languages to ensure your launch goes smoothly. Get in touch to find out how we can help with your localization requirements.