Choosing a localization platform without hassle

  • Designing a translation and localization process from scratch
  • Finding a suitable cloud-based platform for continuous updates
  • Setting up your project and integrations
  • Bringing on experienced translation pros in 100+ languages

Let us help you with your translation routine!

localization-iso-certified

Some of our clients

tiktok logo
Microsoft
Viber_logo_2018.svg
blue-wb-shield-500x480
googlelogo copy
Hewlett_Packard_Enterprise_logo.svg
621bb9141126b67f86f3b722_inDriver logo
GitHub-Emblem
Petcube
apptweak-logo-800x150
Clue
1280px-Kaspersky_Lab_logo.svg
avataricp
Oracle-Logo
Vizor
2560px-Ricoh_logo_2005.svg
logo-nevosoft
Bitrix24 logo
Loc Platforms Scheme

How to choose translation management system or software

 

  • A TMS or LMS helps connect translation projects directly to your CMS or other platform and provide continuous translation
  • Our first choice-platform for localization is Crowdin, where we can help set up tailored integrations and connections
  • We also work on other localization platforms, such as GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, and many more

Why choosing a cloud-based localization management system?

apps-7

   Support for numerous file formats

LMS tools support nearly all file formats, including standard Word, Excel, .json, iOS .strings and more specific files

apps-6

   Easily translate large projects

A professionally set-up localization workflow in the cloud lets you manage large translation projects and teams

apps-8

   Customizable workflow & integrations

Multiple tools, integrations, and APIs can be added to your project, ready-made or designed from scratch

software-3

   Advanced QA checks and statistics

Built-in features help automatically check glossary mismatches, detect minor errors, and easily manage project progress

Our top-choice translation management systems

We offer different solutions depending on the size of the project

 

localization_marketing-8

Crowdin LMS

We recommend this option for large projects and possible frequent updates.

  • Customized process on the Crowdin platform
  • 100+ languages
  • Dedicated project manager
  • Full project support 24/7
  • Integrations on demand



localization_marketing-9

Online platform Nitro

Nitro, our human translation platform is perfect for quick self-serve translation requests.

  • Native-speaking linguists only
  • IOS .strings, Google Docs plain text uploading
  • Fast turnaround: 2-24 h
  • Pay as you go, no subscription
  • Glossary and context notes

Try Nitro
localization_marketing-10

Translation API by Nitro

Automate the localization process. Get translated texts delivered directly to your project in no time.

  • Native-speaking linguists only
  • Fast turnaround: 2-24 hours
  • No back and forth
  • Translation memory and glossary
  • No extra overhead costs and  no routines

Read API documentation

Our continuous localization process on Crowdin

Here's what our localization project workflow looks like on Crowdin

process-en (1)

 

Case studies
We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!


Localization of the TikTok app

Localization of the TikTok app

Client: TikTok
Services: Localization and reviewing by the second linguist
Languages: AR, NL, FI, FR, EL and 10 more
Volume: about 150 000 words
Translation of GitHub guides and materials

Translation of GitHub guides and materials

Client: GitHub
Services: Translation, proofreading
Languages: Japanese
Volume: 80 000 words and counting
Localization of Targetprocess platform

Localization of Targetprocess platform

Client: Targetprocess
Services: localization
Languages: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
Volume: 17 000 words
Localization of Clue mobile app

Localization of Clue mobile app

Client: Clue
Services: continuous localization
Languages: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
Volume: 70 000 words
Localization of DreamCommerce Platform

Localization of DreamCommerce Platform

Client: DreamCommerce
Services: localization
Languages: NL, TR
battletech-1x

Localization of the Battletech game

Services: Linguistic quality assurance
Developer/Publisher: Paradox Interactive
Languages: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL

What our clients say

Planner 5D

planner-5d-photo-1x

We have been working with Alconost team for many years and never had an issue and with the time the quality of localization services only increased.

Matt Kryvashein, CMO

Airalo

airalo-photo-1x

Fast, quick, and responsive to our changing requirements for various projects.

Marius Royal, Content and Community Manager

Movavi

movavi-software-limited-photo-1x

Alconost offered us the best solution in terms of flexibility, pricing, and quality among the translations agencies we were considering. 

Natalia Bogorad, Head of Editorial

Wachanga

wachanga-photo-1x

Nitro is our favorite go-to service when we need to quickly translate various interfaces into multiple languages ​​at the same time.

Sergey Dergachev, Editor

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

Fill the form
Book a call

Haven’t found a suitable solution above?

Please let us know about your specific project needs,
we’ll be happy to discuss how we can help!

map_localization_1106

FAQ

What languages do you translate into?

What file formats do you work with?

How does Nitro, online human translation platform, work?

Do you perform localization testing?

Do you help localize audio and video?