E-learning  localization services

Show your course to the world, get it translated into 100+ languages by native speaking translators!

  • Professional text, audio, and video localization, voiceover, dubbing, subtitling, QA, and proofreading
  • Synchronized translation of course updates
  • Cloud-based platform for project management
websites copy

Why translating your course with us?

Agile process and nonstop updates
We’ll set up a cloud-based localization workflow with continuous updates for new content
Lean project management 24/7
Stay in the loop via your dedicated project manager and leave comments on the online platform
Localization of different file types
We work with any type of file and offer customized connectors and integrators for your convenience
First-class localization quality
Our translators have niche expertise, and our multi-level quality assurance has been honed by years of experience

Here're some of our translation projects

Automation of adding courses in foreign languages for Automation Academy by WorkFusion and translation of over 10 million characters from English into Japanese and Spanish.

automationacademy
Automation Academy by WorkFusion

Localization of online course material and subtitles for Harvard University from English into Arabic and Spanish (~200,000 words).

harvardcs50-1
Harvard University

Translation of subtitles for a financial literacy course into 8 languages (~700,000 characters).

laetitude
Laetitude

Website localization for a remote education provider Educate Online.

educateonline
Educate Online

We're more than just course translation

1 - main picture for Localization Platforms Comparison - svg

Besides your course texts, we can localize

  • video content (dubbing or subtitling)
  • marketing materials
  • websites
  • web, mobile apps, and other software

If you have to localize a Moodle course, we've got a tailored solution.

And we'll help automate localization of your updates. Just tell us about your needs!

It's easy to start working with us

1. You tell us about your project, languages, and whether you prefer working on your own platform or ours.

2. We assign a dedicated project manager who selects translators with experience in your field.

3. Translators begin work (most frequently on the cloud platform, where everybody can exchange comments).

4. If needed, we select the most suitable voice-over artists and localize your video and audio content, as well.

5. Once the localization is ready, we send it to you via API or a customized solution.

6. If new updates appear, they can be swiftly sent for translation and integrated back into your course.

game-localization-8

 

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

Fill the form
Book a call

IT_Business_Service_Companies_2020-4
about-us-clutch-1
about-us-clutch-2

Some of Our Clients

More than 2000 companies have trusted us with their projects since 2004. Those companies have awesome projects. Yours is awesome too. We'd love to work with you.

tiktok
microsoft
viber
warnerbrothers
hp
kaspersky